Допущена до захисту



Сторінка1/3
Дата конвертації11.03.2019
Розмір0,53 Mb.
  1   2   3
МІНІСТЕРСТВО ОСВІТИ І НАУКИ
АСІРАХАНСКОЙ ОБЛАСТІ
ОГОУ СПО АСТРАХАНСЬКИЙ СОЦІАЛЬНО-ПЕДАГОГІЧНИЙ
КОЛЕДЖ
Спеціальність 0312 "Викладання в початкових класах"
ПЦК загальних гуманітарних і соціально-економічних дисциплін

Допущена до захисту

"___" _________ 2006


_________________
заст. директора з НМР
Борисова О.В.

Випускна кваліфікаційна робота

Навчання читання на уроках англійської мови в початковій школі

Виконала

студентка групи 4 "Б"
Дурново М.А.
(Підпис)

Науковий керівник

викладач


англійської мови
Котова І.М.
(Підпис)

Астрахань, 2006

Введення

Актуальність дослідження: чотирирічне початкова освіта розглядається як перший ступінь нової дванадцятирічної школи, перед якою ставляться завдання, що відповідають світовим тенденціям розвитку освіти. На початковому ступені освіти відбувається становлення особистості молодшого школяра, виявлення і розвиток його здібностей, формування уміння і бажання вчитися, оволодіння елементами культури мови та поведінки.
Протягом усього періоду навчання реалізується принцип безперервної мовної шкільної освіти в галузі вивчення іноземних мов, що відповідає сучасним потребам особистості та суспільства.
Той факт, що в дванадцятирічної школі іноземну мову пропонується вивчати з другого класу, є визнанням об'єктивно існуючого соціального інтересу до вивчення іноземних мов і підтвердженням важливості даного предмета для реалізації перспективних завдань розвитку особистості. Це і зростання середнього рівня освіченості, і підвищення вимог до загальної культури, і формування готовності до міжнаціональному і міжкультурному співпраці.
Починаючи навчання з другого класу, дуже важливо, щоб процеси виховання і розвитку учнів йшли в руслі сучасних методик. Разом з тим, вміння грамотно навчати спілкуванню на іноземній мові молодших школярів, які ще не цілком володіють комунікативними вміннями рідною мовою, - завдання дуже нелегка і відповідальна.
Необхідно приділяти особливу увагу навчанню молодших школярів таких видів мовленнєвої діяльності, як читання, аудіювання, говоріння.
Читання іноземною мовою як вид мовленнєвої діяльності і як опосередкована форма спілкування є, на думку багатьох дослідників, найнеобхіднішим для більшості людей. Можливість безпосереднього спілкування з носіями мови мають, як правило, порівняно не багато, можливість читати іноземною мовою - практично всі. Ось чому навчання читання виступає в якості цільової домінанти.
Процес читання і результат його - вилучення інформації - мають величезне значення у комунікативно-суспільній діяльності людей. Ця форма письмового спілкування забезпечує передачу досвіду, накопиченого людством в різних сферах життя, розвиває інтелект, загострює почуття, тобто навчає, розвиває, виховує. Словом, читання формує якості найбільш розвиненого і соціально-цінного людини.
При навчанні читання на початковому етапі важливо навчити школяра правильно читати, тобто навчити його озвучувати графеми, витягувати думки, тобто розуміти, оцінювати, використовувати інформацію тексту. Ці вміння залежать від того, з якою швидкістю читає дитина. Під технікою читання ми розуміємо не лише швидке і точне співвіднесення звуку і букви, але і співвіднесення звукобуквенной зв'язки із смисловим значенням того, що дитина читає. Саме високий рівень оволодіння технікою читання дозволяє досягти результату самого процесу читання - швидкого і якісного вилучення інформації. Однак, це неможливо, якщо школяр недостатньо володіє мовними засобами, не вміє або неправильно відтворює звуки.
Отже, навчання техніки читання вголос є на початковому етапі і метою і засобом навчання читання, тому що дозволяє управляти через зовнішню форму формуванням механізмів читання, дає можливість зміцнити произносительную базу, що лежить в основі всіх видів мовленнєвої діяльності.
Спроба розглянути дану проблему в більш конструктивному руслі і потреба у швидкому та ефективному оволодінні читанням іноземною мовою на початковому етапі привели нас до вибору теми дослідження: "Навчання читання іноземною мовою на початковому етапі".
Мета дослідження: визначити ефективність використання прийому персоніфікації букв і прийому "проникнення" в іншомовний текст.
Об'єкт дослідження: урок англійської мови в початковій школі.
Предмет дослідження: прийоми навчання читання іноземною мовою на початковому етапі.
Гіпотеза дослідження: якщо практикувати прийом персоніфікації букв і буквосполучень на уроках англійської мови на початковому етапі, то рівень сформованості навичок читання підвищиться.
Завдання дослідження:
1. дати психолого-педагогічне обгрунтування проблеми;
2. провести змістовний аналіз програмного матеріалу з іноземної мови (2 клас);
3. обгрунтувати задум і описати процедуру експериментального вивчення прийому персоніфікації букв і буквосполучень при навчанні техніки читання на уроках англійської мови в початковій школі;
4. обгрунтувати задум і описати процедуру експериментального вивчення прийому "проникнення" в іншомовний текст при навчанні розумінню читаного на уроках англійської мови в початковій школі;
5. провести кількісний та якісний аналіз отриманих на групі піддослідних - учнів початкових класів - емпіричних даних щодо ефективності використання прийому персоніфікації букв і буквосполучень при навчанні читання іноземною мовою;
6. змістовно узагальнити результати теоретико-експериментального дослідження і розробити методичні рекомендації з навчання техніки читання іноземною мовою на початковому етапі.
Для реалізації поставлених завдань були використані наступні методи дослідження:
1. теоретичний аналіз і узагальнення літературних даних;
2. педагогічне спостереження;
3. експеримент.
Структура роботи: робота складається зі вступу, теоретичного обгрунтування гіпотези даного дослідження - глава I, глава II, практичного докази отриманих в ході дослідження висновків - глава III, а також висновків, списку використаної літератури та додатку.

Глава I. Психологічна, лінгвістична і комунікативна характеристика читання
1.1 Читання як вид мовленнєвої діяльності
Читання іноземною мовою як вид мовленнєвої діяльності і як опосередкована форма спілкування є, на думку багатьох дослідників, найнеобхіднішим для більшості людей. Можливість безпосереднього спілкування з носіями мови мають, як правило, порівняно не багато, можливість читати іноземною мовою - практично всі. Ось чому навчання читання виступає в якості цільової домінанти.
Процес читання, що передбачає складні розумові операції (аналіз, синтез, умовивід і ін), і результат його - вилучення інформації - мають величезне значення у комунікативно-суспільній діяльності людей. Ця форма письмового спілкування забезпечує передачу досвіду, накопиченого людством в різних сферах життя, розвиває інтелект, загострює почуття, тобто навчає, розвиває, виховує.
Проведені в останньому десятилітті дослідження в ряді країн показали: читачі здатні мислити проблемно, схоплювати ціле і виявляти суперечливі взаємозв'язку явищ; найбільш адекватно оцінювати ситуацію і швидше знаходити нові правильні рішення. Словом, читання формує якості найбільш розвиненого і соціально цінну людину. Як же це відбувається? Особливість читання на відміну від сприйняття таких видів культури, як телебачення, відео, у тому, що це - завжди праця - цікавий, який приносить задоволення, радість, але праця. Треба попрацювати, щоб навчитися читати, і треба потрудитися, щоб стати людиною. Саме праця, вкладений людиною в самого себе, і формує в ньому ці якості.
Так що ж таке читання? У чому ж суть цього процесу, що лежить в його основі?
Читання, як і аудіювання, є рецептивних, реактивним і за формою перебігу невираженим внутрішнім видом мовленнєвої діяльності. Читання може бути і частково зовнішнім, вираженим видом мовленнєвої діяльності, наприклад читання вголос. Але навіть однакові механізми (сприйняття, внутрішнє промовляння, механізми короткочасної і довготривалої пам'яті, прогнозування, осмислення) працюють у читанні специфічно, так як спираються на зорове, а не на слухове сприйняття мовлення.
Порівняємо процес сприйняття мови при читанні і аудіюванні за таблицею 1.
Таблиця 1
Читання та аудіювання

Читання

Аудіювання

1. Ритм і темп залежать від читає
2. Вся інформація в руках
читає
3. Деякі частини тексту можна прочитати повторно
4. Можна "перескочити" через
деякі місця тексту
5. Можна затриматися на місці

1. Ритм і темп задає мовець
2. Інформація подається поступово
3. Можливості повторно почути текст, немає
4. Сприйняття поступально
5. Необхідно уважно стежити
за надходить інформацією

Як бачимо, зорове сприйняття інформації і процес її протікання здатні забезпечити більш надійне збереження образів, ніж слухове, так як читає має можливість регулювати і управляти цим процесом, що й обумовлює дещо іншу роботу механізмів читання.
Процес читання базується на технічній стороні, тобто на навичках, які являють собою автоматизовані зорово-речемоторного-слухові зв'язку мовних явищ з їх значенням, на основі яких відбувається впізнавання і розуміння письмових знаків та письмового тексту в цілому і, отже, реалізація комунікативного вміння читання .
При читанні людина не тільки бачить текст, але і проговорює його про себе і одночасно як би чує себе з боку. Саме завдяки механізму внутрішнього промовляння і відбувається звірення графічного та слухомоторной образів. Найбільш яскраво дію цього механізму спостерігається у початківців читачів (шепітної читання). Поступово, з накопиченням досвіду, внутрішнє промовляння набуває більш згорнутий характер і, нарешті, повністю зникає.
Важливим психологічним компонентом процесу читання є механізм імовірнісного прогнозування, яке проявляється на змістовому і вербальному рівнях. Смислове прогнозування - це вміння передбачити зміст тексту і зробити правильне припущення про подальший розвиток подій по заголовку, першого пропозицією та іншим сигналами тексту. Вербальне прогнозування - вміння по початкових буквах вгадати слово, за першими словами вгадувати синтаксична побудова пропозиції, за першим пропозицією - подальше побудова абзацу.
Розвитку прогностичних умінь сприяють висунення гіпотез і система очікувань читає, що приводить в дію безперервне побудова структури знань у голові читає, активізує його фонові знання, мовний досвід. Процес підготовки свідомості до сприйняття інформації спонукає читає згадувати, здогадуватися, припускати, тобто включати здібності своєї довготривалої пам'яті і свого особистого і соціального досвіду.
Згідно з Ф. Сміту, при читанні необхідні два види інформації: візуальна (з надрукованого тексту) і невізуальних (розуміння мови, знання даного предмета, явища, загальна здатність в читанні і знання про світ). Чим більше невізуальному інформації у читає, тим менше їй треба візуальної інформації і навпаки. Коли ми починаємо читати побіжно, ми починаємо більше покладатися на те, що ми вже знаємо і менше на друкований текст.
Читання - активний конструктивний процес. Конструювання сенсу протікає як інтерактивна діяльність, у процесі якої взаємодіють два джерела інформації - інформація з джерела наявні у читає знання, що представлено на схемі (рис. 1).

Читання




Інформація




Побудова

гіпотез





Сприйняття сигналів

ззовні (текст)






Наявних

знань





Перевірка

гіпотез (и)


за допомогою




Зовнішніх сигналів

(Текст)





Наявних

знань










Рис. 1 Конструювання сенсу в процесі читання


Як бачимо, читання - це активна, конструктивна і інтерактивна розумова діяльність.
1.2 Види читання
За ступенем проникнення у зміст тексту і залежно від комунікативних потреб виділяють читання просмотровое, пошукове, ознайомлювальне, вивчаюче. Оскільки просмотровое і пошукове за багатьма характеристиками збігаються, в практиці навчання їх, як правило, приймають за один вид, називаючи пошуково-переглядових.
Пошуково-просмотровое - це читання з метою отримання самого загального уявлення про зміст тексту, про його темі. Використовуючи прийоми пошуково-переглядового читання (читання "по діагоналях", "слалом", "за двома вертикалях", "пінг-понг", "острівцями"), який читає вишукує в тексті лише потрібну йому інформацію, вирішуючи, потрібен чи не потрібен йому цей текст для більш тривалого вивчення.
Пошуково-просмотровое читання - швидке, побіжне, виборче читання. До нього вдаються у професійній та побутовій сферах життя, наприклад при читанні книг (читання змісту, передмови, вступу, висновків), газет (перегляд заголовків і підзаголовків) і т.д. Цей вид читання передбачає досить високий рівень сформованості вміння читання, розвинену здатність до передбачення, високу швидкість читання, уміння обходити труднощі. Засвоєння прийомів пошуково-переглядового читання дозволяє підвищити інформаційну культуру, а також скоротити час на збагачення інформацією за допомогою інших видів читання. В умовах школи цей вид читання використовується як попередня стадія ознайомчого і вивчаючого читання, а також з метою отримання потрібної інформації з коротких прагматичних текстів.
При ознайомлювальному читанні метою є отримання основної інформації з тексту, отримання загального уявлення про коло уражених питань, розуміння головної ідеї, деяких основних фактів. Установка на сприйняття лише основної інформації дозволяє читати швидко, не звертаючи уваги на деталі повідомлення, і не "зациклюватися" на незнайомих словах. Текст для ознайомлювального читання не повинен бути важким для учнів у мовному відношенні - він може містити незначну кількість нових лексичних одиниць, які не зустрічалися раніше синтаксичних конструкцій, але вони не повинні перешкоджати сприйняттю основної інформації тексту. При цьому не передбачається користування словником. Увага повинна концентруватися лише на знайомих словах, цей вид читання відбувається у швидкому темпі.
1.3 Цілі та зміст навчання читання
Практичний компонент мети навчання читання як опосередкованій формі спілкування іноземною мовою передбачає розвиток в учнів умінь читати тексти з різним рівнем розуміння міститься в них інформації:
- З розумінням основного змісту (ознайомлювальне читання);
- З повним розумінням змісту (вивчаюче читання);
- З витяганням необхідної, значимої інформації (пошуково-просмотровое читання).
Атестаційні вимоги передбачають досягнення допорогового рівня у навчанні цього виду мовленнєвої діяльності, тобто просунутої комунікативної компетенції. Зміст навчання читанню включає:
- Лінгвістичний компонент (мовний і мовленнєвий матеріал: систему графічних знаків, слова, словосполучення, тексти різних жанрів);

- Психологічний компонент (що формуються навички та вміння читання на основі оволодіння діями і операціями читання);


- Методологічний компонент (стратегії читання).
Основними базовими вміннями, що лежать в основі читання, є вміння:
- Прогнозувати зміст інформації за структурою і змістом;
- Визначити тему, основну думку;
- Ділити текст на смислові шматки;
- Відокремлювати головне від другорядного;
- Інтерпретувати текст.
Конкретизація цих базових умінь залежить від мети читання. Н.Д. Гальскова виділяє наступні групи умінь:
1.поніманіе основного змісту: визначати і виділяти основну інформацію тексту, встановлювати зв'язок подій, робити висновок з прочитаного;
2.ізвлеченіе повної інформації з тексту: повно і точно розуміти факти, виділяти інформацію, що підтверджує що-небудь, порівнювати інформацію;
3.поніманіе необхідної інформації: визначати в загальних рисах тему тексту, визначати жанр тексту, визначати важливість інформації.
Як зазначає І.Л. Бім, читання, як і будь-яка діяльність, структурується з окремих дій, що мають свою проміжну мету, з яких складається здатність здійснювати цей складний вид мовленнєвої діяльності в цілому. Посилаючись на дослідження О.М. Евсіковой, Бім І.Л. наводить три групи дій та операцій, спрямованих на оволодіння читанням.
А. Навчання техніки читання вголос слів (словосполучень пропозицій).
По-перше, це дії з пізнанню і правильному озвучування слів.
Мета: співвіднесення звукового образу слів з графічним для їх ототожнення і впізнавання значення.
Умова: здійснюється на знайомому мовному матеріалі.
Операції: звуко-буквений аналіз, ідентифікація звукового образу і його значення, правильне озвучення, усвідомлення зв'язків слів, правильна паузація, правильне інтонування.
По-друге, це дії з розширення поля читання.
Мета: розпізнавати та утримувати в пам'яті відрізки мовлення.
Умова: збільшення довжини відрізків мовлення.
Операції: їх відтворення.
По-третє, це дії щодо розвитку темпу читання.
Мета: наблизити темп читання на іноземній мові до темпу читання рідною мовою.
Умова: читання, лімітоване за часом.
Операції: повторення, багаторазове читання із збільшенням його темпу.
Б. Дії та операції, що забезпечують оволодіння технікою читання на основі зв'язного тексту.
В. Дії та операції, спрямовані на розпізнавання тексту, на витяг змістовної інформації, незалежно від форми читання.
Основні операції - антиципація змісту тексту за заголовком, здогадка про значення незнайомих слів за подібністю з рідною мовою і ін
Велике значення при навчанні читання мають загальнонавчальні вміння і стратегії читання, співвідносні з конкретним видом читання:
- Експрес-стратегія (для пошуково-переглядового читання);
- Стратегія собаки (для ознайомлювального читання);
- Стратегія детектива (для вивчає читання).
Вибір стратегії читання орієнтує читає на використання відповідних дій з текстом.
При навчанні читання важливо не тільки формування в учнів необхідних навичок і вмінь, що забезпечують можливість читання як опосередкованого засобу спілкування, а й прищеплення інтересу до читання. Як справедливо зазначає А.А. Леонтьєв, вміння читати, неподкрепляемие більш-менш постійним тренуванням, розпадаються дуже швидко, і всі зусилля з навчання читання виявляються марними.
Потреба в читанні іноземною мовою буде забезпечена тоді, коли зміст запропонованих учням текстів буде відповідати їх пізнавальним і емоційним запитам, рівню їх інтелектуального розвитку.
До відбору та організації текстів для читання можуть бути віднесені в основному ті ж вимоги, що і до текстів для аудіювання. Вони повинні бути інформативні, різноманітні за жанром і тематикою, по можливості автентичні.
Суттєвою проблемою є методичний відбір текстів для початкового етапу навчання. У силу обмеженості мовних можливостей учнів даному ступені тексти для читання доводиться обробляти і адаптувати. До прийомів обробки та адаптації відносять скорочення, заміну складних граматичних конструкцій на легші. При цьому можуть бути збережені складні слова, раніше незнайомі учням, але доступні розумінню. Важливу роль грає також привид тексту відповідно до умов сприйняття за допомогою виносок, бічного словника, ілюстрацій. Саме використання опор, вважає Л.А. Чернявська, є найбільш продуктивним способом методичної обробки текстів і зближує процес іншомовного читання з природним. Одночасно відбувається нарощування словника учнів, збагачується їхній мовний досвід, що дозволяє поступово ускладнювати смисловий зміст текстів, розвивати читацькі вміння школярів.
Висновок: читання іноземною мовою як вид мовленнєвої діяльності і як опосередкована форма спілкування є, на думку багатьох дослідників, найнеобхіднішим для більшості людей. Процес читання базується на технічній стороні, тобто на навичках, які являють собою автоматизовані зорово-речемоторного-слухові зв'язку мовних явищ з їх значенням, на основі яких відбувається впізнавання і розуміння письмових знаків та письмового тексту в цілому і, отже, реалізація комунікативного вміння читання .
Практичний компонент мети навчання читання як опосередкованій формі спілкування іноземною мовою передбачає розвиток в учнів умінь читати тексти з різним рівнем розуміння міститься в них.
Однак під час навчання читання важливо не тільки формування в учнів необхідних навичок і вмінь, що забезпечують можливість читання як опосередкованого засобу спілкування, а й прищеплення інтересу до цього процесу.

Глава II. Особливості навчання читання на початковому етапі
2.1 Навчання читання іноземною мовою в початковій школі
Враховуючи результати більш ніж сорокарічних досліджень в області раннього навчання іноземної мови, які проводилися в нашій країні, можна стверджувати, що його користь багаторазово доведена.
Навчання дітей безпосередньо самого процесу читання на іноземній мові також має позитивну оцінку. Коротко підсумовуючи його переваги, можна відзначити, що навчання читання іноземною мовою, як формі опосередкованого спілкування, в молодшому шкільному віці корисно всім дітям, незалежно від їх стартових здібностей. Воно надає безперечне позитивне вплив на розвиток психічних функцій дитини: його пам'яті, уваги, мислення, сприйняття, уяви та ін Навчання читання впливає на загальні мовні здібності дитини. Раннє навчання читання іноземною мовою дає великий практичний ефект у плані підвищення якості володіння першою іноземною мовою, створює базу для продовження її вивчення в основній школі, а також відкриває можливості для навчання другої / третій / іноземним мовам, необхідність володіння якими стає все більш очевидною. Незаперечна виховна та інформативна цінність раннього навчання читання іноземною мовою, яка проявляється в більш ранньому входження дитини в загальнолюдську культуру через спілкування на новому для нього мовою.
Навчання читання іноземною мовою на початковому етапі сприяє більш ранньому залученню молодших школярів до нового для них мовною світу, формує у дітей готовність до спілкування іноземною мовою і позитивний настрій до подальшого його вивчення. Він дозволяє ознайомити молодших школярів із світом зарубіжних однолітків, з зарубіжним пісенним, віршованим і казковим фольклором і з доступними дітям зразками дитячої художньої літератури на досліджуваному іноземною мовою. Процес навчання читання дозволяє формувати деякі універсальні лінгвістичні поняття, що спостерігаються в рідній та іноземній мовах, розвиваючи цим інтелектуальні, мовні та пізнавальні здібності учнів.
У молодшому шкільному віці в учнів ще не виникає психологічного бар'єру при вивченні іноземної мови. І учні значно швидше оволодівають необхідними вміннями і навичками.
Вони вчаться правильно вимовляти і розрізняти на слух звуки, слова, словосполучення та пропозиції іноземної мови, дотримуватися інтонацію основних типів пропозиції. Діти отримують уявлення про основні граматичних категоріях мови, що вивчається, розпізнають вивчену лексику та граматику при читанні і аудіюванні і використовують їх в усному спілкуванні, опановують техніку читання вголос, читають про себе навчальні та полегшені автентичні тексти, користуючись прийомами ознайомчого і вивчаючого читання.
Успіх навчання і ставлення учнів до предмета багато в чому залежить від того, наскільки цікаво й емоційно вчитель проводить уроки. Звичайно, в процесі навчання читання іноземною мовою учнів молодшого шкільного віку велику роль відіграє гра. Чим більше ігрових прийомів, наочності використовує вчитель, тим цікавіше проходять уроки, тим міцніше засвоюється матеріал.
Згідно з програмою з іноземних мов в області навчання читання перед вчителем ставляться завдання навчити школярів читати тексти, розуміти і осмислювати їх зміст з різним рівнем проникнення в міститься в них. В ідеалі читання іноземною мовою має носити самостійний характер, здійснюватися не з примусу, а супроводжуватися інтересом з боку хлопців. Однак практика показує, що інтерес до цього виду мовленнєвої діяльності у школярів дуже низький. Даний вид мовної діяльності не є для школярів засобом отримання інформації, підвищення культурного рівня або просто джерелом задоволення, а розглядається ними як чисто навчальне завдання.
Щоб читання на іноземній мові сприяло розвитку пізнавального інтересу учнів, необхідно враховувати пізнавальні потреби, вікові та індивідуально-психологічні особливості дітей (а для цього слід різноманітити навчальні матеріали: тексти та завдання до них); включати школярів в активну творчу діяльність шляхом застосування активних методів навчання ; давати їм можливість проявляти самостійність та ініціативу; вчити долати труднощі в навчальній діяльності.
Відповідним чином відібрані тексти і завдання до них сприяють розвитку інтересу школярів до читання іноземною мовою, яка у свою чергу є важливим чинником успішного оволодіння цим видом мовленнєвої діяльності. Цілеспрямоване використання текстів, відібраних у відповідності з пізнавальними інтересами хлопців, на уроці іноземної мови та в позакласній роботі з предмета дозволяє судити про зрослий інтерес учнів до предмета, про вдосконалення техніки читання і більш глибокому розумінні іншомовних текстів.
2.2 Проблеми оволодіння технікою читання англійською мовою у початковій школі

У процесі формування навичок читання необхідно подолати масу труднощів.

Перш за все, це труднощі, пов'язані з оволодінням технікою читання, яка передбачає засвоєння системи графічних знаків, відмінних від рідної мови, формування навички звуко-буквених і буквено-звукових співвідносин, синтагматичного читання. Становлення рецептивного досвіду здійснюється успішніше, якщо воно підкріплюється продуктивною діяльністю, тому рекомендується навчати дітей двома варіантами коду: письмового та друкованого. Необхідно ретельно працювати над технікою читання вголос, оскільки навчальні дії формуються спочатку у зовнішній промови, а потім переводяться у внутрішній план. Важливо швидше підвести до етапу цілісного сприйняття блоків слів, інакше послівно читання буде гальмувати розуміння змісту. Цьому сприяє читання по синтагма, що розширює "поле читання", тобто одиницю сприйняття. Оволодіння технікою читання супроводжується розумовою роботою за смисловим розпізнанню зорових форм, значить необхідно навчати техніці читання на знайомому матеріалі з елементами новизни.

До початку процесу навчання іноземної мови у початковій чи основній школі у мовній пам'яті у мовній пам'яті учнів, природно, немає слухо-речемоторних образів іншомовного матеріалу.

Якщо навчання техніки читання починається з самого початку вивчення іноземної мови, то учням доводиться співвідносити не тільки звуки і букви, але і звуко-буквені зв'язки із смисловим значенням того, що читають. А це викликає у них додаткові труднощі. Ось чому для їх подолання нерідко проводиться усне вступний курс, усне випередження, щоб накопичити необхідний і достатній іншомовний мовленнєвий матеріал, сформувати слухо-речемоторного образи іншомовної усного мовлення і тим самим зняти частину труднощів у процесі співвіднесення літер і звуків іноземної мови.


Примітно, що при накопиченні різноманітного іншомовного матеріалу як бази для навчання техніки читання вихідної мовної одиницею є слово.
Навчання техніки читання іноземною мовою повинно здійснюватися на добре відомому лексичному матеріалі, вже засвоєному в усному мовленні. А це досягається в результаті проведення усного вступного курсу, усного випередження. Згідно З.І. Кличникова, суть усного випередження зводиться до того, що учні приступають до читання тоді, коли у них відпрацьована артикуляція звуків, складів, слів і навіть невеликих фраз. Разом з тим Г.В. Рогова та І.М. Верещагіна з приводу усного вступного курсу відзначають, що попередня усна відпрацювання навчального матеріалу допомагає знімати частину труднощів, що перешкоджають розумінню змісту. Усне випередження допомагає в змістовному плані, тобто учні повинні розуміти те, що вони читають, але практично не допомагає в процесуальному плані. Подібне явище характерне і для оволодіння читанням і рідною мовою; дитина, добре володіє усним мовленням, зустрічається з великими труднощами процесуального плану (як прочитати). Таким чином, проведення усного вступного курсу, усне випередження ще не гарантують успішного оволодіння технікою читання на іноземній мові.
Численні факти розбіжності між графемно-фонемного системами рідної та іноземної мов, розбіжності в проголошенні однієї і тієї ж букви в різних буквосполученням, а також випадки різного графічного зображення одного і того ж звуку мають місце в німецькому, французькому і особливо англійською мовами.
Автори методики навчання англійської мови на початковому етапі в середній школі, а також у 2-3 класах шкіл з поглибленим вивченням англійської мови вважають, що оволодіння читанням на англійській мові представляє великі труднощі для учнів, що викликаються графічними та орфографічними особливостями мови, так як орфографічна система використовує 26 літер, 146 графем (буквосполучень), які передають 46 фонем. З 26 пар англійських літер (великих і малих) лише чотири можна вважати схожими на відповідні літери російського алфавіту за значенням і формою. Це K, k, M, T. Літери A, a, B, b, C, c, E, e, H, O, o, P, p, Y, y, X, x мають місце і в тому і в іншому мовою, але читаються по-різному, отже, є найважчими. Інші букви абсолютно нові.
Г.В. Рогова та І.М. Верещагіна вказують також на велику трудність читання голосних, поєднань голосних і приголосних деяких, що читаються по-різному в залежності від положення в словах. Наприклад, man-name, day-rain, this-think, pencil-cat, Geography-garden, window-down. При навчанні читання учнями повинні бути засвоєні основні правила читання, до яких слід віднести: читання голосних під наголосом у відкритому і закритому складах і перед "г"; читання поєднань голосних ee, ea, ay, ai, oy, oo, ou, ow; приголосних c, s, k, g, ch, sh, th, ng, ck і таких поєднань, як-tion,-sion,-ous,-igh.
Учнів слід навчити читати слова, які пишуться по-різному, а читаються однаково: sun-son, two-too, write-right, sea-see та ін
У той же час багато слів в англійській мові читаються не за правилами, що в цілому прирікає учнів на заучування надмірно великої кількості правил читання та виключень із них, а також на багаторазове повторення навчального матеріалу. До того ж саме сприйняття і озвучування графічних знаків є результатом вибору та звірення їх з тими еталонами, які вже є в довготривалій пам'яті учня. Сам факт вибору, що передбачає пригадування потрібного правила і (або) звукобуквенного відповідності, вимагає певного, часом значного часу, що, в кінцевому рахунку, уповільнює темп читання, вірніше не дозволяє учневі швидко і точно встановлювати звуко-буквені відповідності і тим самим опановувати технікою читання у досить високому темпі.
2.3 Досвід оволодіння навчанням читання англійською мовою у початковій школі
Внесення будь-якого роду змін у процес раннього навчання читання англійською мовою здійснюється з урахуванням досвіду, накопиченого протягом останніх 10-15 років у процесі раннього навчання іноземної мови у 1-3 класах загальноосвітніх установ, а також у 2-3 класах шкіл з поглибленим вивченням англійської мови. Так, Г.В. Рогова та І.М. Верещагіна пропонують цілу систему навчання читання англійською мовою (на основі принципу свідомості) за ключовим словом, що містить як графічний образ, так і картинку. З метою розвитку швидкості читання, швидкості реакції учнів на друковане слово варто користуватися картками з написаними на них словами, проводити змагання на швидкість і правильність прочитання слів з представлених у підручнику вправ, використовувати розрізну абетку.
Навчання читання слів може здійснюватися:
- На основі слів з аналогічним звуком, що читаються за правилами. Слова, що не піддаються цьому правилу, але з тим же звуком, включаються в ряд цих слів, наприклад duck, run, jump, son, mother;
- З використанням часткової транскрипції з виділенням відповідних букв, що передають цей звук, наприклад [u:]: too, school, fruit, ruler, blue, two, do;
- З використанням повної транскрипції, наприклад autumn ['o: tm], daughter [' dota];
- За аналогією, наприклад, діти вміють читати слова right, night, їм потрібно прочитати нове слово light. (Для правила мало слів, а встановити асоціацію потрібно). Або brought-thought, ring-bring, drink-think. У цьому випадку можна використовувати дошку і здійснювати заміну літери, яка змінює значення слова: sing, змінюється перша буква на r - ring, приписується буква b - bring. У всіх випадках бажано, щоб першими читали діти, щоб учні читали усвідомлено; на основі читання за вчителем або диктором слів. У цьому випадку оволодіння читанням таких слів відбувається на основі імітації.
Далі учні приступають до читання словосполучень і пропозицій і, отже, до правильного їх оформлення.
Навчання англійській мові у 1-му класі загальноосвітніх установ у недавньому минулому, як правило, переносилося на більш пізні терміни (на друге півріччя першого класу і навіть на другий клас) з причини того, що в першому класі проводиться навчання школярів рідної алфавітом і читання на рідною мовою, вся робота на уроці іноземної мови будується на усній основі з акцентом на ігрову мотивацію учнів. І навіть в інтегративному курсі "Раннє навчання англійській мові засобами мистецтва (музики і театру)", розрахованому на дітей семи років (першого року навчання у школі), ввідно-фонетичний, несвідомо-імітативний курс з елементами логопедичної корекції та профілактики проводиться в першому півріччі , а ігри в режимі "літера-слово" вводяться лише з другого півріччя. У книзі для вчителя до навчального посібника з англійської мови для першого класу загальноосвітніх установ відзначається, що на першому році навчання передбачається оволодіння артикуляційної базою та інтонаційним оформленням мови. Робота над звуковим образом слова готує дітей до читання англійською мовою, починаючи з другого класу.
З 2002/2003 навчального року в умовах експерименту з оновлення структури та змісту загальної освіти іноземна мова вводиться з другого класу, а новий базисний навчальний план чотирирічної початкової школи (як першої ступені нової 11-річної школи) передбачає обов'язкове вивчення іноземної мови з 2-го по 4-й клас (дві години на тиждень). Примітно, що в УМК з англійської мови, які пропонуються для організації навчання англійської мови, які пропонується для організації навчання англійської мови у другому класі, період навчання техніки читання починається в різний час. Так, в УМК для учнів 2-го класу "Enjoy English - 1" (автор М. З. Біболетова, Н. В. Добриніна, Е. А. Ленська) рівнозначне увагу навчанню усного та писемного мовлення приділяється з перших же уроків; в УМК авторів З.М. Нікітенко, Є.І. Негневицкой передбачається усний вступний курс, розрахований на вивчення протягом першої чверті. Навчання техніки читання починається з другої чверті. Діти опановують транскрипцією як зоровою опорою для засвоєння алфавіту і правил читання, що, за задумом авторів, значно полегшує оволодіння навичками читання англійською мовою.
Для повноцінної реалізації розвивально-практичних цілей навчання іноземної мови у початковій школі, як про це свідчать результати широкомасштабних експериментів з раннього навчання іноземної мови, проведених наприкінці 80 - початку 90-х рр.., Необхідно щонайменше 3 години на тиждень (або 2 , якщо викладання російської та іноземної мов, а також предметів гуманітарного циклу здійснюється на інтегративної основі). Оскільки інтегративні курси навчання російській та іноземної мов для 1-4 класів усе ще не розроблені, а новий базисний навчальний план передбачає вивчення іноземної мови з 2-го по 4-й клас при двох годинах на тиждень, то навряд чи можна очікувати повноцінного засвоєння іноземної мови та оволодіння технікою читання.
У даній ситуації особливої ​​актуальності набувають спеціально створені навчально-методичні матеріали з англійської мови, які забезпечують навчання тих явищ іноземної мови, які зазвичай викликають у учнів початкової школи найбільші труднощі, а з іншого - адресовані не тільки учням і вчителю іноземної мови, а й батькам , які побажають допомогти своїй дитині в оволодінні іноземною мовою. Крім того, подібні навчально-методичні матеріали повинні легко зістиковуватися з діючими УМК з іноземної мови для початкової школи і сприйматися вчителем іноземної мови як матеріали додаткові і готові для використання, і одночасно бути самодостатніми для організації кваліфікованої допомоги Младшеклассникі з боку батьків, гувернера та інших зацікавлених осіб.
Висновок: коротко підсумовуючи переваги раннього навчання читання, можна відзначити, що читання іноземною мовою, як форма опосередкованого спілкування, в молодшому шкільному віці корисно всім дітям, незалежно від їх стартових здібностей.

Однак у процесі формування навичок читання необхідно подолати масу труднощів, основною з яких є навчання техніки читання. Під технікою читання ми розуміємо не тільки вміння швидко і правильно читати, а й вміння отримувати інформацію з тексту. Навчання техніки читання іноземною мовою повинно здійснюватися на добре відомому лексичному матеріалі, вже засвоєному в усному мовленні.

Внесення будь-якого роду змін у процес раннього навчання читання англійською мовою здійснюється з урахуванням досвіду, накопиченого в результаті численних досліджень у цьому напрямку.


Методисти виділяють ряд труднощів, які супроводжують навчання читанню, і відповідні підходи до їх вирішення.
Навчання читання на початковому етапі має стати базою для подальшого вивчення предмета і опорою у навчанні читання на наступних етапах.

Глава III: Експериментальні дослідження з навчання читання молодших школярів
3.1 Зміст експерименту, аналіз, обробка результатів
Практична частина дослідження була проведена в муніципальній загальноосвітній школі № 1 п. Привольний Ремонтненского району Ростовської області. Експеримент був організований і проведений у рамках переддипломної практики під керівництвом вчителя іноземної мови вищої категорії Глушненко О.В. . Мета дослідно-експериментальної роботи полягала в апробації прийомів роботи з іншомовними текстами в процесі навчання молодших школярів читання англійською мовою.
Дослідження складалося з трьох етапів:
Перший етап - констатуючий. У ході експерименту були сформовані контрольна та експериментальна групи на базі учнів 2 "Б" класу. Всього в класі 24 учня, відповідно в експериментальній і контрольній групах було по 12 учнів.
До моменту початку дослідно-експериментальної роботи учні вже приступили до вивчення літер англійського алфавіту (були вивчені приголосні літери), проте безпосередньо до процесу читання вони не приступали. Таким чином, вихідний рівень оволодіння навичками читання - умінням швидко відтворювати звуки і розуміти зміст прочитаного - дорівнював нулю.
Другий етап - формуючий. Його метою було експериментальним способом апробувати можливість використання різних прийомів роботи з іншомовними текстами при навчанні читання. Практична робота складалася з серії уроків (тривалістю 40 хвилин) з використанням в експериментальній підгрупі прийому персоніфікації букв і буквосполучень англійського алфавіту і прийому "проникнення" в іншомовний текст.
Успішність оволодіння навичками читання англійською мовою забезпечувалася не тільки цими прийомами, але і цілісним підходом до учня як індивіду, суб'єкту пізнавальної, комунікативної, ігрової активності, особистості, індивідуальності, що в даний час інтерпретується як антропологічний підхід до організації навчання іноземної мови у початковій основний школі.
Прийом персоніфікації букв практикувався при знайомстві з голосними буквами алфавіту. Його використання спирається на те, що в учнів уже є, тобто на яскраво виражене наочно-дієве і наочно-образне мислення, уявлення, уява, за допомогою яких дитина оперує цілісними образами.
Замість переходу від звуку до букви або, навпаки, від букви до звуку прийом персоніфікації дозволяє кожне звукобуквенной відповідність пред'являти в нерозривної єдності, як невід'ємні частини єдиного цілого - наочного, емоційно насиченого образу, привабливого і зрозумілого 7-8 річній дитині. Наприклад, літера Аа постає у вигляді чаплі Аа (агов), на честь якої написано наступне чотиривірш:

Аа

Зустрітися, чапля А (агов)!


Уявляється: "My name ..."
У неї подруга Cat,
Разом дружать багато років.
В якості опори для формування у дітей цілісного уявлення про новій букві служить не тільки словесний опис персоніфікованого образу букви, але й малюнок персонажа, графічне зображення букви і її голос - транскрипції знак.
З метою дослідження впливу даного прийому на вміння правильно озвучувати графеми, учням обох підгруп було запропоновано завдання прочитати вірш, лексичний обсяг якого становив 44 букви з позначеним проміжком часу в 2 хвилини.
An apple. It is very red and sweet,
And it is so good to eat.
Аналіз результатів показав, що 39% дітей (5 хлопців) впоралися із завданням (для порівняння, в контрольній групі - 30%, тобто 3 школяра); інші діти або не впоралися із завданням, або виконали його не повністю. У результаті дослідження стало очевидним, що рівень оволодіння технікою читання - умінням озвучувати графеми, досить низький в обох підгрупах, однак в експериментальній групі показники трохи вище. Результати дослідження представлені в таблиці 2.
Таблиця 2
Результати дослідження сформованості вміння озвучувати графеми на формуючому етапі



Експеримент. гр.

ЛЕ

Контрольна гр.

ЛЕ

1

Аніщенко

41

Митрофанова

40

2

Ануфрієнко

40

Мицько

30

3

Бризкало

30

Недоводей

36

4

Верміленко

20

Немишкалова

44

5

Гадзало

43

Огуль

25

6

Дроб'язко

25

Петров

30

7

Євтушенко

44

Растягаев

29

8

Єфременко

23

Савченко

27

9

Іщенко

35

Степаненко

37

10

Кравченко

26

Ткаченко

20

11

Кошовий

15

Яровий

25

12

Луценко

44

Яценко

41


Поділіться з Вашими друзьями:
  1   2   3


База даних захищена авторським правом ©uchika.in.ua 2019
звернутися до адміністрації

    Головна сторінка