The Resource for Professional Journalists Рене Дж. Каппон Настанови журналістам Ассошіейтед Пресс Професійний порадник Переклад з англійської Андрія Іщенка Київ Видавничий дім «Києво-Могилянська академія»




Сторінка1/31
Дата конвертації11.12.2018
Розмір2,04 Mb.
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   31
Rene J. Cappon

The Associated Press

Guide to News Writing

The Resource for Professional Journalists
Рене Дж. Каппон

Настанови журналістам

Ассошіейтед Пресс

Професійний порадник

Переклад з англійської Андрія Іщенка

Київ


Видавничий дім «Києво-Могилянська академія»

2005


Зміст

Про автора

Авторська заувага

Розділ 1. Мова: помпезна, педантична та проста і зрозуміла

Розділ 2. Новини: самої інформації недостатньо

Розділ 3. Болісні пошуки точного ліду

Розділ 4. На захист крапок

Розділ 5. Журналізми

Розділ 6. Тональність: внутрішня музика слів

Розділ 7. Пастки атрибутивних дієслів і конотацій

Розділ 8. Цитата: чиї це слова?

Розділ 9. Колір: додайте подробиць

Розділ 10. Псевдонаочність: штампи та інші огріхи

Розділ 11. Тематична стаття: з точки зору поезії

Розділ 12. Мова: камені спотикання

Від перекладача

Книжка знаменитого редактора Ассошіейтед Пресс Рене Дж. Каппона, використовувана як практичні настанови для співробітників агентства у США, — ідеальний порадник і підручник з підготовки матеріалів усіх видів для сьогоднішніх і майбутніх журналістів. Головний редактор новин Ассошіейтед Пресс Рене Дж. Каппон викладає основи журналістської майстерності, подає реальні приклади, знайомить з корисними професійними прийомами, завдяки яким ваші матеріали стають зрозумілими, точними й легкими для читання.

Видано за сприяння Відділу преси, освіти та культури Посольства США в Україні

Переклад здійснено за виданням:

Rene J. Cappon, The Associated Press Guide to News Writing, The Resource for Professional Journalists. Third edition

Copyright © 2000 by The Associated Press All rights reserved

© Іщенко А. Ю., переклад, 2005

© Кузнецова Л. А., художнє оформлення, 2005

© Видавничий дім «Києво-Могилянська академія», 2005

ISBN 966-518-306-0

Посольство Сполучених Штатів з радістю й гордістю робить свій внесок в українське видання цієї книжки, у те, що цей цінний професійний довідник стає доступним для українських ЗМІ. Робота професійного журналіста — це завжди непростий пошук балансу. Потрібно витримувати баланс у змісті новин, щоб були виявлені і представлені усі сторони висвітлюваної проблеми. Потрібно витримувати баланс між обов’язком якнайретельніше перевіряти факти й термінами здачі матеріалу. І також потрібно робити матеріал цікавим для аудиторії, не вдаючись до оманливих мовних прийомів, що перебільшують його значення. Зрештою, завдання журналіста — розповідати. Ассошіейтед Пресс протягом багатьох десятиліть визначає стандарти професійної журналістики у Сполучених Штатах. Читати настанови й довідники АП вважається необхідним для всіх журналістів. Ці книжки дають пораду та настанову і випускникам факультетів журналістики, і досвідченим редакторам, які шукають найкращого способу пояснити складну проблему. З огляду на все це Посольство Сполучених Штатів із задоволенням бере участь у виданні в Україні «Настанов журналістам Ассошіейтед Пресс».



Брент Байєрс,
прес-аташе
Посольства Сполучених Штатів Америки в Україні

Ця книга призначена для вибраної аудиторії — небайдужих до точного і влучного використання мови.

Якщо ви належите до цього товариства, читайте далі. Тут ви знайдете — у суміші гумору, здорового глузду і лише іноді редакторського роздратування — путівник, який допоможе вам домогтися того, чого має прагнути кожний журналіст: чітко й точно доносити свої думки до читача.

Можливо, проблема полягає у тій швидкості, з якою репортер має виконувати свою роботу. Можливо, в одноманітності того, про що ми пишемо — сьогоднішній бейсбольний матч зазвичай не надто відрізняється від вчорашнього, засідання місцевої ради цього тижня не відхиляється від передбачуваного порядку; сьогоднішні новини мало що додають (якщо взагалі додають) до розуміння суті справи.

Та хоч би якими були причини, проблеми написання щоденних новин неважко визначити, і саме про них йдеться у пропонованому посібнику.

Ми говоримо тут не про ідилічний відділ новин, де чотирьохабзацне повідомлення про дорожньо-транспортну пригоду можна не кваплячись переписувати по три-чотири рази. Ні, у нашому випадку йдеться про те, що може зробити старанний автор (і редактор) у забитому гамірному приміщенні для того, щоб надати повідомленню належної ясності і привабливості — і це в той час, коли багато інших подій вимагають уваги читачів.

Тож, щоб навчитися добре писати, потрібна практика; повідомлення має бути добре написане, щоб його було добре читати.

Але ще більше потрібен професіоналізм. Ми пишаємося своєю якісною роботою і виконаними зобов’язаннями перед читачами.

У неспокійне останнє десятиліття, коли журналісти виявилися втягнутими в правові і професійні дискусії, безліч виступів було присвячено тому, що ми називаємо «правом людей знати».

Давайте також визнаємо право людей на розуміння й розвагу. На підтримку цього права і з’явилися ці настанови для уважного використання нашого найдорожчого капіталу — слова.



Луїс Д. Боккарді,
президент і головний керуючий справами,
Ассошіейтед Пресс
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   31


База даних захищена авторським правом ©uchika.in.ua 2016
звернутися до адміністрації

    Головна сторінка