Rene J. Cappon
The Associated Press
Guide to News Writing
The Resource for Professional Journalists
Рене Дж. Каппон
Настанови журналістам
Ассошіейтед Пресс
Професійний порадник
Переклад з англійської Андрія Іщенка
Київ
Видавничий дім «Києво-Могилянська академія»
2005
Зміст
Про автора
Авторська заувага
Розділ 1. Мова: помпезна, педантична та проста і зрозуміла
Розділ 2. Новини: самої інформації недостатньо
Розділ 3. Болісні пошуки точного ліду
Розділ 4. На захист крапок
Розділ 5. Журналізми
Розділ 6. Тональність: внутрішня музика слів
Розділ 7. Пастки атрибутивних дієслів і конотацій
Розділ 8. Цитата: чиї це слова?
Розділ 9. Колір: додайте подробиць
Розділ 10. Псевдонаочність: штампи та інші огріхи
Розділ 11. Тематична стаття: з точки зору поезії
Розділ 12. Мова: камені спотикання
Від перекладача
Книжка знаменитого редактора Ассошіейтед Пресс Рене Дж. Каппона, використовувана як практичні настанови для співробітників агентства у США, — ідеальний порадник і підручник з підготовки матеріалів усіх видів для сьогоднішніх і майбутніх журналістів. Головний редактор новин Ассошіейтед Пресс Рене Дж. Каппон викладає основи журналістської майстерності, подає реальні приклади, знайомить з корисними професійними прийомами, завдяки яким ваші матеріали стають зрозумілими, точними й легкими для читання.
Видано за сприяння Відділу преси, освіти та культури Посольства США в Україні
Переклад здійснено за виданням:
Rene J. Cappon, The Associated Press Guide to News Writing, The Resource for Professional Journalists. Third edition
Copyright © 2000 by The Associated Press All rights reserved
© Іщенко А. Ю., переклад, 2005
© Кузнецова Л. А., художнє оформлення, 2005
© Видавничий дім «Києво-Могилянська академія», 2005
ISBN 966-518-306-0
Посольство Сполучених Штатів з радістю й гордістю робить свій внесок в українське видання цієї книжки, у те, що цей цінний професійний довідник стає доступним для українських ЗМІ. Робота професійного журналіста — це завжди непростий пошук балансу. Потрібно витримувати баланс у змісті новин, щоб були виявлені і представлені усі сторони висвітлюваної проблеми. Потрібно витримувати баланс між обов’язком якнайретельніше перевіряти факти й термінами здачі матеріалу. І також потрібно робити матеріал цікавим для аудиторії, не вдаючись до оманливих мовних прийомів, що перебільшують його значення. Зрештою, завдання журналіста — розповідати. Ассошіейтед Пресс протягом багатьох десятиліть визначає стандарти професійної журналістики у Сполучених Штатах. Читати настанови й довідники АП вважається необхідним для всіх журналістів. Ці книжки дають пораду та настанову і випускникам факультетів журналістики, і досвідченим редакторам, які шукають найкращого способу пояснити складну проблему. З огляду на все це Посольство Сполучених Штатів із задоволенням бере участь у виданні в Україні «Настанов журналістам Ассошіейтед Пресс».
Брент Байєрс,
прес-аташе Посольства Сполучених Штатів Америки в Україні
Ця книга призначена для вибраної аудиторії — небайдужих до точного і влучного використання мови.
Якщо ви належите до цього товариства, читайте далі. Тут ви знайдете — у суміші гумору, здорового глузду і лише іноді редакторського роздратування — путівник, який допоможе вам домогтися того, чого має прагнути кожний журналіст: чітко й точно доносити свої думки до читача.
Можливо, проблема полягає у тій швидкості, з якою репортер має виконувати свою роботу. Можливо, в одноманітності того, про що ми пишемо — сьогоднішній бейсбольний матч зазвичай не надто відрізняється від вчорашнього, засідання місцевої ради цього тижня не відхиляється від передбачуваного порядку; сьогоднішні новини мало що додають (якщо взагалі додають) до розуміння суті справи.
Та хоч би якими були причини, проблеми написання щоденних новин неважко визначити, і саме про них йдеться у пропонованому посібнику.
Ми говоримо тут не про ідилічний відділ новин, де чотирьохабзацне повідомлення про дорожньо-транспортну пригоду можна не кваплячись переписувати по три-чотири рази. Ні, у нашому випадку йдеться про те, що може зробити старанний автор (і редактор) у забитому гамірному приміщенні для того, щоб надати повідомленню належної ясності і привабливості — і це в той час, коли багато інших подій вимагають уваги читачів.
Тож, щоб навчитися добре писати, потрібна практика; повідомлення має бути добре написане, щоб його було добре читати.
Але ще більше потрібен професіоналізм. Ми пишаємося своєю якісною роботою і виконаними зобов’язаннями перед читачами.
У неспокійне останнє десятиліття, коли журналісти виявилися втягнутими в правові і професійні дискусії, безліч виступів було присвячено тому, що ми називаємо «правом людей знати».
Давайте також визнаємо право людей на розуміння й розвагу. На підтримку цього права і з’явилися ці настанови для уважного використання нашого найдорожчого капіталу — слова.
Луїс Д. Боккарді,
президент і головний керуючий справами, Ассошіейтед Пресс
Поділіться з Вашими друзьями: |