Частина перша 6 розділ перший 6



Сторінка47/47
Дата конвертації09.09.2018
Розмір3.5 Mb.
1   ...   39   40   41   42   43   44   45   46   47

45. Родина Стасишиних (2005 р.)



46. Автор книжки з сім’єю (2005 р.)




47.

Василь Кубів

Дороги і долі

Літературний редактор і технічний коректор Оксана Лутчин

Комп’ютерний набір Василь Кубів

Коректор Анатолій Гордійчук

Дизайн книги Віктор Куликовець

Фотографії Олег Кубів


м. Львів 2005

Примітки


1 пілка – шматок матерії.

2 бамбетель - Лавка-ліжко, зазвичай стояв в кухні, використовувався як робоча поверхня при приготуванні їжі, як лавка для сидіння і міг трансформуватись в ліжко.

3 сіни - Тамбур, коридор в сільській хаті

4 цебро - дерев’яне відро

5 веретка – шмат тканини, який використовували як рушник.

6 Абісинія - Ефіопія

7 онучка – шматок матерії , яким замотували ногу, вдягаючи чоботи замість шкарпеток

8 точило – тут: великий кам’яний круг на металевій осі, за допомогою якого гострять ножі, сокири та інший інструмент

9 фастригувати – зметати; шити що-небудь великими стібками, готуючи до примірки

10 виходок – туалет

11 горбиль – дошка, один бік якої залишений необробленим (може бути з корою, чи природними нерівностями)

12 морг – одиниця виміру площі землі, що дорівнює 0,56 га

13 проборство – садиба священика

14 «Луг» – пожежно-спортивна організація в Галичині (1925-1939рр.). В селі організоване 1930р., проіснувало до 1939р. Останнім керівником був Лучка Йосип. Члени мали свій однострій.

15 плебанія – двір священика

16 Центросоюз – повна назва: Союз Кооперативних Союзів у Львові. Заснований 1899 р.

17 Театр Стадника – галицький професійний театр, відкритий 1864р.

у 1906-1913рр. директором театру був Йосип Стадник



18 диригент Котко – ініціатор та організатор ряду хорових колективів, якими і керував. 1936р. організував чоловічий хор «Трембіта».

19 нєдостатечнє – пол. оцінка «незадовільно»

20 каламар − чорнильниця

21 лапанки – дитяча гра «лови», «квач»

22 пасербиця – нерідна дочка одного з подружжя, яка доводиться рідною іншому

23 вуйна − тітка

24 кухня – тут: закрита частина печі, в якій готували їжу

25 балабушки − пиріжки

26 петльоване борошно – грубо мелене борошно

27 квачиком − пензлик (тут: із зв’язаного гусячого пір’я)

28 коцюба − кочерга

29 локшина – саморобні макарони

30 росіл − бульйон

31 жид – єврей. В Галичині (як і в Польщі) і на побутовому та на офіційному рівні замість слова єврей вживалось слово жид (як «поляк», «німець»), яке не несло жодного емоційного забарвлення.

32 КПЗУ – комуністична партія Західної України

33 мануфактура - тканина

34 шумок, шум – тут: піна

35 дебрі – тут: густо зарослий як (переважно вербами, ясенями, бузиною, кропивою, лопухами)

36 кооператори – учасники українського кооперативного руху в Польщі (1918 – 1939рр.)

37 крамар − торговець

38 НКВС – Народний комісаріат внутрішніх справ. Займався усіма безпековими питаннями та боротьбою з національними та політичними рухами, що проповідувати ідеї національної незалежності.

39 празник – свято. Тут: кожне село раз на рік традиційно котресь із релігійних свят святкувало особливо пишно, в річницю освячення місцевої церкви. Місцеве свято на вшанування святого чи євангельської події, на пошану яких названо місцеву церкву.

40 маґільниця – пристосування для прання. Вузька дерев’яна дошка з ручкою і поперечними зарубками для качання білизни.

41 скарбонка – скарбничка. Скринька чи посудина для зберігання грошей чи коштовностей.

42 мовити корунку – тут: молитися на вервечці

43 плащаниця – плащ із зображенням відбитку Ісуса Христа. Плащаниця Ісуса Христа використовується під час богослужіння Великодньої П’ятниці та Суботи. Символізує плащ, в який був загорнутий Христос при поховання.

44 мазепинка – головний убір українських військовиків, що належали до сформованих у Галичині Легіону Українських Січових Стрільців та Української Галицької армії.

45 блюзка – тут: піджак, маринарка

46 остюки – тонкий загострений відросток колоскової луски

47 студня − криниця

48 закладатись – тут: битись об заклад

49 буркульоз – тут: туберкульоз

50 переднівок − час перед новим врожаєм

51 фіра – віз, підвода

52 струп – затверділий шар, який вкриває поверхню чи краї рани, що загоюється.

53 блават − волошка

54 полудрабок – бокова стінка воза, подібна до драбини.

55 посторонок – міцний ремінь чи шнурок, що з’єднує в упряжі хомут з орчиком.

56 орчик – дерев’яний чи залізний валок, до якого прикріплюють посторонки.

57 тайстра – тут: сумка – мішок з вівсом для годування коней

58 кльош – тут: специфічний посуд для солодкого чи фруктів. (широка тарілка на ніжці)

59 шалянова спідниця – спідниця з тонкої шерстяної матерії в квіти

61 Повшехна (з польської) – загальна. тут: загальноосвітня

62 плянта – парк на старих захисних мурах

63 «Стжельци» - тут: польська молодіжна напів військова організація

64 рогатівка – головний убір польських передвоєнних організацій

65 «бачность!» – польськ.: «струнко!»

66 «Нє дами ні гудзіка! За наше звицєнжство». – польськ.: «Не дамо ані ґудзика. За нашу перемогу!»

67 «Єще Польска нє згіневла» – Початок польського гімну.

68 стриєшні – діти, батьки яких є братами (рідними, двоюрідними і т.д.)

69 Серет – ріка, ліва притока Дністра, протікає в основному в Тернопільській області України

70 фіртка – хвіртка, маленькі дверцята в паркані.

71 Мурованка – дорога, що проходить біля села Деренівка з Теребовлі до Чорткова

72 «Уцікінєри» − польськ.: втікачі, дизертири


73 віц - анекдот

74 Я бардзо пшепрашам, Мартуся, повєдз мі, чи ойцец в дому розмав’я по-рускі, чи по-польску? – польськ.: «я дуже перепрошую, Мартусю, чи батько вдома розмовляє по-рускі чи по-польськи?»

75 єнзик рускі – польськ.: руска мова

76 підповісти − підказати

77 гміна – найменша адміністративна одиниця Польщі.

78 Ойчизна – польськ.: вітчизна

79 кіча – дитяча гра з палицями пастухів

80 «Нєх бендзє похвальоне» − польськ.: відповідь на привітання. Аналог укр. «Навіки слава»

81 Пріска – тут частина гори Пріска, відведена під посівне господарство.

82 польовий – наглядач за виконанням робіт на полі

83 совєти – з російської: Радянська влада чи Радянський Союз. Тут: Радянська влада в період – 17 вересня 1939 до 22 червня 1941 рр.

84 фоса – рів вздовж дороги

85 политиця – рослина

86 Береза Катрузька – концентраційний табір, створений польською владою в 1934 р. в м. Береза Картузька (тепер територія Білорусі).

87 єгомость - священик

88 капа − покривало

89 фірман – кучер, візник

90 «Сільроб» − або «Сельроб» − Українське селянсько-робітничу соціалістичне об’єднання

91 енкаведист – працівник, учасник спецгруп, створених НКВС (рос. НКВД) для боротьби з національно-визвольними рухами на анексованих територіях.

92 декалог – тут Декалог ОУН − 10 заповідей українського націоналіста, укладений 1929р.

93 ОСОВЯХІМ – ймовірно йдеться про ОСОАВІАХІМ – з рос.: товариство сприяння обороні, авіаційному та хімічному будівництву

94 проворство – садиба священика в селі

95 будьонівка – головний убір радянських солдат

96 креси всходні – з польськ.: польська назва територій сьогоденної Західної України, Білорусі і Литви

97 райтки – штани галіфе

98 чоботи-англіки – дорогі високі чоботи з добротної шкіри

99 дід – тут бідняк, поганий господар

100 бурякопункт – місце, де приймали цукровий буряк від селян (був обладнаний потужною вагою і охоронявся)

101 шевські ноти – ймовірно йдеться про запис нот для музичного інструменту, записані без застосування нотного стану та нотної грамоти, щось на зразок аплікатури

102 барчук – син багатія

103 змовити – тут: проговорити (молитву)

104 боївка – бойовий загін

105 гальт – з нім. : стояти, зупинитись

106 УЧХ – Український Червоний Хрест – національна організація із завданнями, подібними до міжнародного Червоного Хреста.

107 масакра – вбивство, різня, жорстоке побиття

108 бітте, лянгзам – з нім.: прошу, повільно.

109 морґен, морґен – з нім.: завтра, завтра

110 УГВР – Українська головна визвольна рада

111 електровня − електростанція

112 КПбУ – Комуністична партія України

113 посторонок – міцний ремінь або шнурок, що з’єднує в упряжі хомут з орчиком

114 теліжки − возик, до якого чіпляють плуг

115 льонок – елемент тогочасного плуга

116 кужелі – частина пристрою для прядіння

117 захоронка – дитячий садок

118 юденрат – єврейський адміністративний орган самоврядування, створений німецькою окупаційною владою в 1939р. на окупованих територіях.

119 локатори − квартиранти

120 кіратова – та, що приводилась в рух кіратом – пристосуванням, яке дозволяло крутити молотарку, жорна чи січкарню, використовуючи силу коней, які ходили по кругу.

121 торговелька – торговельна школа

122 контингент – тут: продуктовий податок

123 АК (Армія крайова) – збройні сили польського підпілля під час Другої світової війни

124 ленд-ліз – програма, за якою США (частково безоплатно) передавала своїм союзникам у Другій світовій війні техніку, боєприпаси, продовольство, нафтопродукти і сировину

125 Хайль – німецьке військове вітання

126 Für Judisсhe Interese

127 Genug. Bitte, überlesen – нім.: Досить, прошу прочитати

128 бенькарт – позашлюбна дитина. Тут: нечемна дитина

129 асентерунок – призов в армію

130 дефіляда – бенкет, забава, урочисте дійство.

131 гальопове − швидке

132 фольксдойчери – німецькі національні меншини у Європі. Підчас німецької окупації в роки Другої світової війни мали ряд привілеїв. Деякі поляки, які зуміли довести своє мішане походження, теж подавалися за Фольксдойче і були використані в німецькій адміністрації на укр. землях, при чому виявляли антиукраїнське наставлення

133 УПА – Українська повстанська армія (1942-1953 рр.)

134 ротопринті – те саме, що ротапринт: малогабаритна друкарська машина для розмноження малотиражних видань

135 лорнета − бінокль

136 куча – приміщення, де тримають свиней

137 ЧА – Червона Армія – армія Радянського Союзу

138 колійовці – працівники залізниці: тут ті, що обслуговують залізничне полотно

139 позика – тут про примусову позику Радянській державі, терміном на 20 років.

140 СБ ОУН – служба безпеки ОУН

141 дегтяр – тут: автомат Дегтярьова

142 ванькір − кухня

143 Будзанівське окописько – місце поховання замордованих

144 ЮНРА – місія ЮНРРА, UNRRA, Адміністрація допомоги та реабілітації Об’єднаних націй, створена 1943р. для допомоги в районах, звільнених від держав «Осі». (у випадку України – від Німеччини)

145 ВКП(б) – Всесоюзна комуністична партія більшовиків

146 рубаха – або рубашник тут: міліціонер

147 реваль − суперник

148 сексоти – з рос. секретный сотрудник − донощик

149 платва – паралельна до сволока дерев’яна балка, на якій закріплюють крокви

150 О.Й.С. – Олена Йосипівна Слуцька

151 бакун – сорт тютюну, вирощували в Україні

152 куферок – валізка.

153 професор Гжицький – Ґжицький Степан Зенонович, народився 1900р в селі Острівець Тереболянського району Тернопільської області. Початкову школу закінчив в сусідньому селі Довгому (як і автор книги). На момент, описаний в книзі, був професором кафедри біохімії Львівського ветеринарного інституту.

154 вулиця Стельмаха – нині вул. Ольги Басараб

155 рантка − побачення

156 ІНТ – Інститут народної творчості по вул. Короленка

157 середня школа №1 – зараз Академічна гімназія по вул. С.Бандери 14

158 джаз «Не журись» − джаз-капела «Не журись», 1947-1950рр. до якого входили переважно музиканти-аматори зі студентського середовища, зуміли згуртувати довкола себе тодішнє молодіжно-студентське середовище Львова.

159 «вілюс» − ймовірно йдеться про американський автомобіль Willys MB, що масово надходив у Червону армію за програмою ленд-лізу з літа 1942р.

160 параша – велике відро в тюремній камері для випорожнень

161 камса – або хамса, дрібна морська риба сімейства анчоусів

162 індол – ароматична органічна сполука

163 стукач − донощик

164 отець Костельник – Гавриїл Костельник, священик УГКЦ до 1946 р., священик РПЦ після Львівського церковного собору 1946 р.

165 Черчіль – ймовірно, мова йде про програмний виступ прем’єр міністра Великобританії Вінстона Черчілля 5 березня 1946р. в м. Фултоні, в якому йшлось про заміну фашистського ворога комуністичним

166 катушка – тюремний термін 25 років

167 «чорний ворон» − легковий автомобіль ГАЗ-М1, який використовувався в основному НКВД для арештів

168 блатний − злодійський

169 власівська армія, армія Власова, Російська визвольна армія – антирадянське військове з’єднання, яке воювало під час Другої світової війни на боці Німеччини проти Радянського Союзу.

170 фраєр – тут: чоловік, що вдягається з шиком, незалежно поводиться, не має фінансових проблем.

171 парцеля – тут: ділянка землі

172 лельом-полельом – дуже повільно, ліниво, абияк

173 хлюпіки – тут: слабаки

174 Трумен – тодішній президент США

175 власовець чи власівець – військовий з армії Власова

176 грипс – зашифрована секретна записка

177 Тягнути льоси – тягнути жереб.

178 зек – арештант

179 пенцак – перлова каша (пшенична)

180 ОХРа – з рос. охрана − охорона

181 МВД – з рос. Міністерство внутрішніх справ.

182 стати на прю – вступити в боротьбу

183 лагпункт – з рос.: лагерний пункт – табірний пункт

184 СМЕРШ – (від рос. Смерть шпіонам), відділ контррозвідки народного комісаріату оборони СРСР.

185 Більшість вояків німецьких підрозділів СС, як і дивізії «Галичина», мали під лівою пахвою татуювання, що означало групу крові вояка

186 синагога – тут: громада віруючих євреїв

187 галки рахівниці – довгий час в радянських установах замість калькуляторів користувались рахівницями. Основні їх деталі – дерев’яні коліщатка (галки) нанизані на металеві прути).

188 ринський – поширена в Галичині українська назва австрійської та німецької валюти – ґульдена.

189 гонт – матеріал покриття у вигляді плоских (трохи клиноподібних) дощечок

190 парох – парафіяльний священик

191 ястрибок − учасник «ястрибків», загонів сільської охорони від бандерівців, організовані Радянською владою із місцевих хлопців

192 УГА – УКРАЇНСЬКА ГАЛИЦЬКА АРМІЯ — військове формування Західноукраїнської Народної Республіки. Створена у листопаді 1918 р. з метою витіснення польських інтервентів за межі української етнічної території та забезпечення державних кордонів

193 «VITA SOMNIUM BREVE» − лат.: «Життя – це короткий сон»




Поділіться з Вашими друзьями:
1   ...   39   40   41   42   43   44   45   46   47




База даних захищена авторським правом ©uchika.in.ua 2020
звернутися до адміністрації

    Головна сторінка