«Гомер легендарний поет античності. Поеми «Іліада» та



Дата конвертації05.11.2018
Розмір1.34 Mb.
ТипУрок

Тема уроку: «Гомер – легендарний поет античності. Поеми «Іліада» та «Одіссея»»

Підготувала: вчитель

зарубіжної літератури

БНВО “ЗОШ №15 – ДЮСОК”

Кушніренко Світлана Миколаївна

Епіграф: “Гомер – перший пророк давніх греків” (Г.Сковорода)

Оголошення теми та мети уроку

Оголошення теми та мети уроку

  • Сьогодні ми поринемо в епоху античності і продовжимо давати стислу характеристику античної літератури;  дізнаємось основні відомості про Гомера та імена відомих українських перекладачів творів античності; розпочнемо читати та аналізувати поему «Іліада»

«Інформаційне гроно»

«Інформаційне гроно»

  • Античність – золота доба
  • колиска європейської культури
  • з грецьк. давня, стародавня
  • культура Стародавньої Греції
  • культура Стародавнього Риму
  • життєдайне джерело

Жанри,які виникли в античній літературі:

  • Епічна поема
  • Трагедія
  • Комедія
  • Ода
  • Елегія
  • Сатира
  • Новела
  • роман

Аеди - героїчні пісні (оповіді про подвиг одного героя).

  • Аеди - героїчні пісні (оповіді про подвиг одного героя).
  • Рапсоди - епічні поеми (масштабні оповіді про визначні події в історії племені, народу).

Для еллінів (греків) їх творець був предметом гордощів, уособленням мудрості й художньої досконалості, майже богом. Слово "поет" у них асоціювалось зі словом "Гомер", а поеми "Іліада" і "Одіссея" вважались священними. Відомо, що в першій половині VI століття до н.е. афінський законотворець Солон звелів виконувати поеми Гомера на державних святах Панафіней. Відтоді освіта в античності починалася з поем Гомера й ними ж закінчувалась

Про Гомера відомо більше легенд, чим достовірних фактів

Над перекладами «Одіссеї» працювали Пантелеймон Куліш, Олександр Потебня, Іван Котляревський, Леся Українка переклала третю і початок четвертої пісні, Іван Франко переклав і опублікував уривок, Микола Вороний, Райнер Марія Рільке та Микола Зеров, Олександр Пушкін та Осип Мандельштам — це неповний перелік митців, які черпали натхнення з античності.

Над перекладами «Одіссеї» працювали Пантелеймон Куліш, Олександр Потебня, Іван Котляревський, Леся Українка переклала третю і початок четвертої пісні, Іван Франко переклав і опублікував уривок, Микола Вороний, Райнер Марія Рільке та Микола Зеров, Олександр Пушкін та Осип Мандельштам — це неповний перелік митців, які черпали натхнення з античності.

Домашнє завдання. Прочитати ст. 70-76, вміти переказати зміст прочитаного – завдання всім; інд.: виписати цитати до образів Ахілла і Гектора.

Домашнє завдання. Прочитати ст. 70-76, вміти переказати зміст прочитаного – завдання всім; інд.: виписати цитати до образів Ахілла і Гектора.


Каталог: wp-content -> uploads -> 2018
2018 -> Міністерство освіти І науки україни миколаївський національний університет
2018 -> Тема дослідження традиційної культури та народної творчості українців етнологами київської
2018 -> Робоча програма навчальної дисципліни теорія міжнародних відносин та геополітика частина І окр
2018 -> Програма навчальної дисципліни Політична історія україни Ступінь бакалавра
2018 -> Музеєзнавство академічна характеристика дисципліни


Поділіться з Вашими друзьями:




База даних захищена авторським правом ©uchika.in.ua 2020
звернутися до адміністрації

    Головна сторінка