С.І. Головащук Росісько-український словник сталих словосполучень Київ Наукова думка 2001



Сторінка63/63
Дата конвертації02.09.2018
Розмір4.05 Mb.
1   ...   55   56   57   58   59   60   61   62   63

шальная голова, шальной человек разг. шалена (навіжена) людина; розм. шаленець.

шальная пуля сліпа (випадкова, заблукана) куля.

шальные деньги разг. дурні (скажені) гроші.

шапками закидать разг. шапками закидати.

шапочное знакомство разг. далеке знайомство.

шариковая ручка кулькова ручка.

шариковый метеорит кульковий метеорит.

шарить (шнырять, шмыгать) глазами разг. нишпорити (шарити) очима.

шаром катиться (идти) разг. як по маслу йти.

шахматная доска шахівниця.

шахтный колодец (ствол) техн. шахтовий (шахтний) колодязь (стовбур).

швейная мастерская швацька (швейна) майстерня.

швейная машина швацька (швейна) машина.

швейная промышленность швейна промисловість.

швейная фабрика швейна фабрика.

швырять, швырнуть в глаза см. бросать, бросить в глаза.

швырять деньги (деньгами) см. бросать деньги.

швырять, швырнуть камень (камнем) см. бросать, бросить камень.

шевелить и пошевеливать, шевельнуть (раскидывать, раскинуть и пораскинуть) мозгами (умом) перен. разг. мізкувати (недок.), ворушити, ворухнути (повертати, повернути, док. поворушити, поворухнути) мозком, розкидати, розкинути розумом (думками); міркувати, поміркувати, розмірковувати, розміркувати [як слід, гаразд].

шёлковая ткань шовкова тканина.

шелковичное дерево бот. шовковиця.

шелковичный червь шовковик.

шероховатая бумага шорсткий папір.

шероховатые отношения перен. разг. нерівні (натягнуті) стосунки (відносини).

шестое чувство шосте почуття.

шипящие согласные лингв. шиплячі приголосні.

широкая натура перен. широка натура.

широкие слой населения широкі верстви населення.

широкий кругозор перен. широкий кругозір (кругогляд).

широкий образ жизни перен. розкішне життя.

широкий простор для чего широкий простір для чого.

широкий шаг широкий (сягнистий) крок.

широковещательные декларации ирон. широкомовні декларації.

широкое поле деятельности для кого-чего перен. широке поле діяльності для кого-чого.

широкое потребление широкий вжиток; розм. ширвжиток.

широкое распространение чего широке розповсюдження, велике поширення чого.

широта интересов широчінь інтересів.

шито да (и) крыто разг. шито й крито, шито-крито; потай; (втихомолку) нишком, розм. тишком, нишком-тишком, тишком-нишком, нищечком.

шишка на ровном месте ирон. велика цяця, велике цабе.

шкала заработной платы шкала заробітної плати (платні).

шкала температуры шкала температури.

шкодливый щенок прост. шкідливе (шкодливе) цуценя (щеня).

шкурные интересы разг. шкурні (шкурницькі) інтереси.

шкуру спустить с кого перен. разг. шкуру спустити (зідрати, здерти) з кого.

шмыгать (шнырять) глазами см. шарить глазами.

шокировать людей своим поведением шокувати людей своєю поведінкою.

шоковая терапия мед. шокова терапія.

шоковое состояние мед. шоковий стан.

шоколадное ассорти шоколадне асорті.

шоры на глазах у кого перен. разг. шори на очах у кого.

штатное расписание штатний розпис.

штемпельная подушка штемпельна подушка.

штепсельная вилка эл. штепсельна вилка.

штормовое предупреждение штормове попередження.

штрафной удар спорт. штрафний удар.

штрафные санкции штрафні санкції.

штучная оплата поштучна оплата.

штучный отдел [в магазине] штучний відділ у крамниці (у магазині).

штучный товар штучний товар.

штыковая рана багнетна рана.

шубы не сошьёшь из чего шутл. кожуха (шуби) не пошиєш з чого.

шум в голове шум у голові.

шумливый ребёнок галаслива (гомінлива) дитина.

шумная жизнь гомінливе життя.

шумные дети галасливі (гомінливі) діти.

шумные согласные лингв. шумні приголосні.

шумный разговор гучна (голосна) розмова.

шумный успех гучний успіх.

шумовой оркестр шумовий оркестр.

шуму много, а толку мало багато галасу, мало діла; діла на копійку, а балачок на гривню; багато галасу даремно.

шумы в сердце мед. шуми в серці.

шут гороховый см. чучело гороховое.

шут его (тебя) знает! см. чёрт его знает!

шутейный разговор прост. жартівлива розмова.

шутить с огнём см. играть с огнём.

шутка [ли] сказать легко сказати.

шутки в сторону (прочь) разг. годі (киньмо, киньте) жартувати, годі (доволі, без) жартів, облишмо (киньмо, облиште, киньте) жарти.

шутки плохи (плохие) с кем-чем разг. не жартуй, жарти погані з ким-чим.

шутки ради, ради шутки, ради (для) смеха (смеху) жартома, жартом, для жарту, щоб (аби) пожартувати, щоб (аби) посміятися, задля сміху.

шутки (шутку) шутить разг. жартувати; розм. збиткуватися.

шутки шутками, шутка шуткой жарти жартами, жарт жартом.

шутливое (шуточное) замечание жартівливе зауваження.

шуточное дело разг. пуста справа.
Щ

щавелевая кислота хим. щавлева кислота.

щадить самолюбие (достоинство) щадити самолюбство (гідність).

щадить уши чьи жаліти (щадити) вуха чиї.

щадящий режим мед. щадний режим.

щеголять, щегольнуть знаниями разг. хизуватися, похизуватися (шикувати, шикнути і пошикувати) знаннями.

щедрою рукою (не скупясь) щедрою рукою.

щёки пылают перен. щоки палають (пашать).

щёки пышут здоровьем перен. щоки пашать здоров’ям.

щёки разгорелись перен. щоки розгорілися (розжеврілися, розпалилися, розчервонілися, розпашілися).

щекотать самолюбие перен. тішити (лоскотати) самолюбство.

щекотливое (деликатное) дело делікатна справа.

щекотливое обстоятельство дражлива (делікатна) обставина.

щекотливое положение дражливе (делікатне) становище.

щекотливое поручение делікатне доручення.

щёлкать зубами [от холода] клацати (сікти) зубами [від холоду].

щёлочноземельные металлы лужноземельні метали.

щепетильное поручение делікатне доручення.

щепетильный человек делікатна людина; (требовательный) вимоглива (педантична) людина.

щерить, ощерить зубы см. показывать, показать зубы.

щипковые струнные инструменты щипкові струнні інструменти.

щитовидная железа анат. щитовидна залоза.

щитовое домостроение техн. щитове домобудування.

щит управления щит керування.
Э

эволюционный процесс еволюційний процес.

эзоповский (эзопов) язык, эзоповская речь книжн. езопівська (езопова) мова.

эка (экая) важность (беда) см. не велика важность.

экая досада! см. какая досада!

экая невидаль! см. вот невидаль!

экая незадача! см. вот незадача!

экваториальный пояс геогр. екваторіальний пояс.

эквивалентный обмен еквівалентний обмін.

экзаменационная сессия екзаменаційна сесія.

экзаменационный билет екзаменаційний білет.

эк куда хватил!, эка хватил! прост. от куди метнув (сягнув)!

эклектическая (эклектичная) теория книжн. еклектична теорія.

экологическая обстановка екологічна обстановка.

экологическая система екологічна система.

экологический кризис екологічна криза.

экологически чистые продукты екологічно чисті продукта.

экологическое равновесие екологічна рівновага.

экология животных екологія тварин.

экология леса екологія лісу.

экология растений екологія рослин.

экология человека екологія людини.

экономическая забастовка економічний страйк.

экономическая зона економічна зона.

экономическая политика економічна політика.

экономические законы економічні закони.

экономические затруднения економічні труднощі.

экономическое воздействие економічний вплив.

экономичный двигатель економний двигун.

экономия средств (денежных) заощадження (економія) коштів.

экономный хозяин ощадливий господар.

экспертная квота эк. експертна квота.

экспертная комиссия експертна комісія.

экспертная оценка експертна оцінка.

экспертные товары експертні товари.

экстенсивное земледелие с.-х. екстенсивне хліборобство (землеробство).

экстремальные задачи книжн. екстремальні завдання.

экстремальные условия книжн. екстремальні умови.

экстренное дело екстрена (нагальна) справа.

эк тебе приспело! прост. ото як тобі приспіло (приспічило)!

эк что выдумал! прост. ач що вигадав!

электрическая дуга електрична дуга.

электрическая ёмкость електрична ємність.

электрическая цепь електричне коло.

электрическая энергия електрична енергія; електроенергія.

электрический счётчик електричний лічильник; електролічильник.

электромагнитное поле електромагнітне поле.

электромагнитные волны електромагнітні хвилі.

электронно-вычислительная машина електронно-обчислювальна машина.

элементарная частица физ. елементарна частинка.

элементный анализ елементний аналіз.

эмалированная посуда емальований посуд.

эмиссионное обеспечение емісійне забезпечення.

эмиссионный банк емісійний банк.

эндокринные заболевания мед. ендокринні захворювання.

энергетические ресурсы енергетичні ресурси.

эолова арфа книжн. еолова арфа.

эпидемические болезни (заболевания) епідемічні хвороби (захворювання).

эпистолярный жанр лит. епістолярний жанр.

эпоха Возрождения доба (епоха) Відродження.

эскалация военных действий ескалація воєнних дій.

эта чаша минует, миновала см. сия чаша минует, миновала.

этиловый (винный) спирт хим. етиловий (винний) спирт.

этим всё сказано цим усе сказано.

этим мы обязаны кому, чему цим ми зобов’язані кому, чому.

эти разговоры неуместны ці розмови недоречні (не до діла).

этническая группа етнічна група.

это будет урок для кого це буде наука для кого.

это было давно [и неправда] це було давно [і неправда].

это вам (тебе) не что-нибудь це вам (тобі) не абищо.

это выше (свыше) сил чьих це понад сили чиї.

этого ещё [только] недостаёт, недоставало (не хватает, не хватало) ще цього [тільки, лише] бракує, бракувало (не вистачає, не вистачало).

это [совсем] другой вопрос це [зовсім] інше питання.

это ещё ничего це ще нічого, це ще півбіди, це ще дарма.

это ко мне не относится це мене (до мене) не стосується, це мене не обходить.

это меняет дело це інша річ, це інша справа.

это меня (тебя) [нисколько] не касается це мене (тебе) [анітрохи, і трохи, аж ніяк, зовсім] не стосується (не обходить); розм. моя (твоя) хата скраю.

это много значит це має велике значення, це багато важить (значить).

этому надо положить конец (предел) цьому треба покласти край (кінець).

этому не бывать цьому не бути (не бувати), цього не буде.

этому предшествовали такие события цьому передували (до цього спричинилися) такі події.

это нам не подходит це нам не підійде.

это неважно це не має значення, це неважно, це пусте.

это не в моей (не в его) власти це не моя (не його) влада (сила), це не від мене (не від нього) залежить.

это не наше дело, это к нам не касается це не наша справа, це нас не стосується.

это не по моей части разг. це не моя справа; (не касается) це мене не стосується (не обходить); (не по вкусу) це мені не до вподоби (не до смаку).

это не разговор! разг. це не розмова!

это не составляет большого труда (больших затруднений) це не становить великих труднощів.

это не существенно це не має ніякого значення (ніякої ваги), це не істотно, це не суттєво, це не важно.

это [уж] ни на что не похоже разг. це [вже] зовсім погано, це [вже] нікуди не годиться; розм. це вже ні на що не схоже, це вже не знати що.

это превзошло все ожидания це перевершило всі сподівання.

это превосходит мой силы це понад мої сили.

это происходило давно це було (відбувалося, діялося) давно.

это происходит от того, что... це постає (виникає, буває) від того, що...

это свыше сил см, это выше сил.

это [уж] слишком це [вже] занадто.

это [тебе] так не пройдёт! разг. це [тобі] так не минеться (не мине)!

этот номер не пройдёт (не выйдет) см. номер не пройдёт.

это только цветочки [, а ягодки впереди] посл. це [ще] тільки цвіт (квіточки) [, а ягідки будуть], це тільки цвіт [, а ягідок почекайте].

этот свет рел. цей світ.

это уже моя (твоя) забота це вже мій (твій) клопіт.

это уже роскошь це вже розкіш, це вже зайва річ (зайве, занадто).

это уже чересчур разг. це вже занадто.

это указывает на... це [вже] свідчить про..., це вказує на...

это умбра разг. сміх один, сміхота одна, це сміхота, це комедія.

это целое состояние це ціле багатство.

это чего-нибудь [да] стоит (имеет значение) це що-небудь (щось) [та] значить.

это что [ещё] за новость (за новости) разг. це [ще] що за новини (за новина).

эфирное масло ефірна олія.

эфир улетучился ефір випарувався.

эффективный способ ефективний спосіб.

эффектное зрелище ефектне видовище.

эшелоны власти книжн. ешелони влади.
Ю

юбилейная медаль ювілейна медаль.

ювелирная промышленность ювелірна промисловість.

ювелирные изделия ювелірні вироби.

ювеналов бич (разящая сатира) ювеналів бич.

юдоль плача книжн. юдоль (долина) плачу.

южнее Киева на південь (південніше) Києва.

южное полушарие південна півкуля.

южные широты південні широти.

юлианский календарь юліанський календар.

юлить хвостом крутити (вертіти) хвостом.

юмор висельника ирон. гумор приреченого (вішальника).

юный возраст юний вік; юнацтво.

юридическая консультация юридична консультація.

юридическая практика юридична практика.

юридическое лицо юридична особа.

юркий как вьюн разг. в’юнкий; розм. верткий як в’юн.
Я

яблоко раздора книжн. яблуко незгоди (розбрату).

яблоку негде упасть разг. ніде й голки встромити, ніде курці клюнути, яблуку впасти ніде.

яблочный сок яблучний сік.

явка обязательна присутність обов’язкова.

являть собой являти собою, становити.

являться, явиться взору книжн. з’являтися, з’явитися (появлятися, появитися, поставати, постати) перед очима.

являться исключением см. быть исключением.

являться, явиться к шапочному разбору см. приходить, прийти к шапочному разбору.

являться, явиться и появиться на свет з’являтися, з’явитися (появлятися, появитися) на світ; (сов.: родиться ещё) народитися [на світ].

являться, явиться по вызову з’являтися, з’явитися на виклик.

являться, явиться причиной спричинятися, спричинитися.

являться, явиться (приходить, прийти) с повинной з’являтися, з’явитися (приходити, прийти) із зізнанням (з повинною, повинитися), приносити, принести каяття.

явное противоречие очевидна (явна) суперечність.

явным образом явно.

явочным порядком явочним порядком, самовільно, без погодження.

явственные звуки виразні звуки.

явственные очертания гор чіткі (виразні) обриси гір.

ядерная реакция физ. ядерна реакція.

ядерная физика ядерна фізика.

ядерная энергия ядерна енергія.

ядерное оружие ядерна зброя.

ядерное разоружение ядерне роззброєння.

ядерное топливо ядерне паливо.

ядерный гриб см. атомный гриб.

ядовитое вещество отруйна речовина.

ядрёное яблоко соковите яблуко.

ядрёный воздух свіже (живлюще) повітря.

ядрёный орех разг. ядерний горіх; великий (розм. здоровий, добрячий) горіх.

я думаю! (разумеется) ще б пак! (розм.); звичайно!

язва желудка виразка шлунку.

язык без костей у кого (о чрезмерной болтливости) разг. язик без кісток, у язиці немає (нема) кісток у кого.

язык до Киева доведёт посл. язик до Києва доведе; хто питає, той не блудить.

язык жестов мова жестів.

язык заплетается у кого разг. язик заплітається в кого, кому.

языки пламени перен. язики полум’я.

язык международного общения мова міжнародного спілкування.

язык не поворачивается, не повернётся [сказать, спросить] разг. язик не повертається, не повернеться [сказати, спитати, запитати].

языковой барьер мовний бар’єр.

язык отнимается, отнялся (отняло) у кого разг. відбирає, відібрало (віднімає, відняло) мову (річ) кому, язик усох кому, у кого, заціпило, замкнуло рота кому.

язык плохо подвешен (привешен) у кого разг. язик погано підвішений (привішений, почеплений, причеплений) у кого.

язык прилип (присох) к гортани у кого разг. язик присох (прилип) [у роті] у кого, забув язика в роті хто.

язык программирования мова програмування.

язык сломаешь (вывихнешь) прост. язика зламаєш (вивихнеш).

язык фактов мова фактів.

язык хорошо подвешен (привешен) у кого разг. язик добре підвішений (привішений, почеплений, причеплений) у кого.

язык чешется, зачесался у кого перен. разг. язик свербить, засвербів у кого.

язычковые музыкальные инструменты язичкові музичні інструменти.

язычные мышцы анат. язикові м’язи.

якорная обмотка эл. якірна обмотка.

якорная цепь мор. якірний ланцюг.

якорь спасения перен. якір порятунку.

я не прочь, чтобы... я не від того, щоб..., я не проти того, щоб...

я не я буду см. не я буду.

янтарный цвет бурштиновий (янтарний, янтаревий) колір.

яркая краска яскрава (ясна, яра) фарба (барва).

яркие лучи яскраве проміння.

яркий день яскравий (ясний) день.

яркий пример яскравий приклад.

яркий свет яскраве (сліпуче) світло.

яркий цвет яскравий колір.

ярко выраженный яскраво виражений.

яркое солнце яскраве (осяйне, сліпуче, ясне, яре) сонце.

яровые культуры с.-х. ярові культури; ярина, яровина.

яростная атака перен. шалена (запекла) атака.

ярый гнев лютий гнів.

ярый сторонник запальний (завзятий) прихильник.

я с вами согласен я з вами згоден.

ясная мысль ясна думка.

ясная погода ясна (безхмарна) погода.

яснеє ясного разг. цілком ясно (очевидно, зрозуміло).

ясно видно ясно (виразно) видно.

ясное дело см. понятное дело.

ясное изложение ясний (чіткий) виклад.

ясно как божий день (совершенно очевидно) ясно як божий день.

ясные глаза ясні (світлі) очі.

ясный сокол (в фольклоре) ясний сокіл.

ясный ум ясний (світлий) розум.

я тебе (вам, им)!, я тебя (вас, их)! разг. я тобі (вам, їм)!, я тебе (вас, їх)!

ячейка памяти спец. чарунка (комірка) пам’яті.

ящик Пандоры книжн. скриня Пандори.

ящик письменного стола шухляда письмового стола (столу).

ОСНОВНА ВИКОРИСТАНА ЛІТЕРАТУРА

Коломієць М.П., Регушевський Є.С. Словник фразеологічних синонімів. — К., 1988.

Ожегов С.И. Словарь русского языка. Изд. 23-е, испр. — М.: Рус. яз., 1991.

Російсько-український словник: У 3 т. — К.: Наук. думка, 1968.

Російсько-український словник ділової мови / Улож. в. Підмогильний, є. Плужник. — 3-тє вид., випр. і доп. — К., 1992.

Російсько-український словник наукової термінології. Т. 1-3. — К.: Наук. думка, 1994-1998.

Словарь русского языка: В 4 т. — М., 1957-1961.

Словарь української мови Б. Грінченка: У 4 т. — К.: Довіра, 1997.

Словник синонімів української мови: У 2 т. — К.: Наук. думка, 2000.

Словник української мови: У 11 т. — К.: Наук. думка, 1970-1980.

Сучасна українська літературна мова. Морфологія, 1969; Синтаксис, 1972; Стилістика, 1973; Лексика і фразеологія, 1973. — К.: Наук. думка.

Тараненко О.О., Брицин В.М. Російсько-український словник. Сфера ділового мовлення. — К.: Рідна мова, 1996.

Український правопис, вид. 4-е, випр. і доп. — К.: Наук. думка, 2000.

Українсько-російський і російсько-український фразеологічний словник / Укл. І.С. Олійник, М.М. Сидоренко. — К.: Рад. школа, 1978.

Українсько-російський словник: У 6 т. — К.: Вид-во АН УРСР, 1953-1963.

Українсько-російський словник. — К.: Наук. думка, 1999.

Фразеологічний словник української мови. Кн. 1-2. — К.: Наук. думка, 1993.

Чередниченко І.Г. Нариси з української фразеології. — К., 1952.

Наукове видання


СЛОВНИКИ УКРАЇНИ
ГОЛОВАЩУК Сергій Іванович
РОСІЙСЬКО-УКРАЇНСЬКИЙ

СЛОВНИК СТАЛИХ

СЛОВОСПОЛУЧЕНЬ
Видавництво "Наукова думка"
Оформлення художника Н.М. Абрамової

Художній редактор І.П. Савицька

Технічний редактор Г.М. Ковальова

Коректор Л.Г. Бузіашвілі

Оператор Н.С. Борисова, М.А. Кравченко,



В.Г. Каменькович, О.І. Фуженко

Комп'ютерна верстка Л.М Каткової, Т.М. Шевченко


Здано до набору 15.03.2001. Підп. до друку 18.07.2001.

Формат 84x108/32. Папір офс. № 1. Гарн. Таймс. Друк офсетний.

Ум. друк. арк. 33,6. Ум. фарбо-відб. 33,6.

Обл.-вид. арк. 33,89. Тираж 10 000 пр. Зам. 1-241.

Видавництво "Наукова думка"

Р. с № 05417561 від 16.03.95

01601 Київ 4, вул. Терещенківська, З

АТ "Київська книжкова фабрика"

01054 Київ-54, вул. Воровського, 24.
Головащук С. І. Російсько-український словник сталих словосполучень. — К. : Наук. думка, 2001. — 640 с.

ISBN 966-00-0666-7



У словнику вміщено понад 18 тисяч сталих словосполучень сучасної російської літературної мови, переклад яких на українську мову становить певні труднощі. Призначення словника — бути посібником при перекладі російських текстів українською мовою і при читанні літератури російською і українською мовами; він також може бути використаний при порівняльному вивченні цих мов тощо. Розрахований на широке коло читачів.
Каталог: library -> 8%20ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ%20НАУКИ -> 81%20ЯЗЫКОЗНАНИЕ -> 81.2%20УКР -> Словники
81.2%20УКР -> Олександр Пономарів Культура слова: мовностилістичні поради
81.2%20УКР -> Юрій Шевельов українська мова в першій половині двадцятого століття (1900-1941) Стан І статус
81.2%20УКР -> «радянська школа»
81.2%20УКР -> Київ Видавництво
81.2%20УКР -> Навчальний посібник Видання друге, доповнене й перероблене вінниця "нова книга" 2003
81.2%20УКР -> Є. Д. Чак складні питання граматики та орфографії
Словники -> Рецензенти: доктор


Поділіться з Вашими друзьями:
1   ...   55   56   57   58   59   60   61   62   63




База даних захищена авторським правом ©uchika.in.ua 2020
звернутися до адміністрації

    Головна сторінка